Советские бренды
«Издательство Прогресс. Окно в мир»
Здание магазина издательства «Прогресс» не всегда было таким пустынным, как сейчас. Некогда здесь толпились библиофилы, студенты Иняза, родители детей из «языковых» школ, иностранцы, представители гуманитарной интеллигенции – все они приходили сюда за книгами на иностранных языках.
Основано издательство было в 1931 году и называлось Издательством Товарищества иностранных рабочих в СССР. Спустя 8 лет оно было переименовано в Издательство литературы на иностранных языках. В 1963 получило свое нынешнее название – «Прогресс». Самыми известными руководителями издательства в советский период были Владимир Павлов (1953-1976), личный переводчик Сталина, журналист, писатель и франковед Вольф Седых (1976-1987) и филолог и издатель Александр Авеличев (1987-1996).
45 из 60 лет советского периода издательство «Прогресс» жило двойной жизнью, издавая книги для массового потребления и для чтения узким кругом в высших эшелонах власти. Необходимость о создании спецотдела по переводу и изданию «книг не для всех» появилась сразу после войны, когда в СССР в грузовых вагонах и солдатских вещмешках попали тысячи книг с запада. Этот поток требовалось фильтровать. 4 мая 1946 года Сталин подписывает постановление ЦК ВКП (б) о создании Госиздательства иностранной литературы при Совете Министров. На должности заведующих редакциями в нем, согласно Постановлению, полагалось принимать исключительно академиков. Замами брали только членкоров. Старшими научными сотрудниками были кандидаты наук. Выделялись огромные по тем временам зарплаты: завред получал фантастические 5 000 рублей в месяц, как министр первой категории. Директором издательства стал литературовед Сучков, на квартире которого за неимением специального помещения некоторое время проводились заседания руководства, за что злопыхатели прозвали издательство «сучкиной конторой». За деятельностью группы специальных изданий следил сам главный идеолог страны Михаил Суслов.
Сотрудники редакции работали в атмосфере строгой секретности. Им не разрешалось рассказывать «в миру», чем они занимаются на работе. Интересно, что ни один из руководителей редакции не оставил после себя мемуаров и не особенно распространялся о своей работе по переводу запрещенных книг.
В списке запрещенных иногда оказывались книги, впоследствии вполне легально выпущенные советскими издательствами. Например, «По ком звонит колокол» Хемингуэя. В 1968 оно вышло в издательстве «Художественная литература». Но до этого несколько лет пролежало в сейфе с двумя штампами Главлита в форме шестиугольника. Говорят, это было сделано по требованию Долорес Ибарурри, которая считала, что старик Хэм слишком нелицеприятно показал в романе образ французского антифашиста Андре Марти.
«Прогресс» обязан был оперативно выпускать для руководства страны актуальные книги, вышедшие на Западе. На подготовку одного издания отводилось 2 месяца. Если случай был экстренным, как с «Черной книгой коммунизма», рассказывающей о событиях в Венгрии, - 2 недели. В редакции трудились переводчики со всех зыков мира, вплоть до малагасийского, кхмерского, ория, телугу, малаялам и маратхи.
Наряду с такими книжными «бомбами», как «Черная книга», издательство в 1971 году выпустило «Хрущев вспоминает» - мемуары бывшего генсека, изданные в Бостоне, затем «Мемуары надежд» Шарля де Голля, в 1981 - «Как вырабатывать уверенность в себе и влиять на людей, выступая публично» Дейла Карнеги, а в 1984 - «1984» Оруэлла.
Наталья Вишнякова
Темы:
Внимание,
для выполнения этого действия вам нужно войти или зарегистрироваться. В этом случае история ваших комментариев сохраняется в личном кабинете
Пройдя несложную регистрацию, Вы сможете самостоятельно размещать на портале свои фотографии, статьи, любимую музыку, коллекции, отправлять сообщения другим зарегистрированным пользователям, вести блог.
Пользователи всех стран, соединяйтесь!