Фотоархив
← Вернутся к альбому 1946 год ← Вернутся к альбому Книги
Борис Пастернак
сортировать по убыванию
Душе со скуки нестерпимо гадко.
Автор: Vorona 23 января 2013
Пастернак как переводчик столь же знаменит, как поэт. "Гамлет" в его переводе - это, скорее, "Гамлет" Пастернака, чем Шекспира. "Гамлет"в переводе Сумарокова давно забыт. Верлен, где перед нами вообще стихотворения в иронической тональности, изящно авторски расцвечен. Переводчики, пытающиеся что-то заимствовать у Пастернака, обречены, внешнее воспроизведение его приемов без его интуиции неэффективно.
Душе со скуки нестерпимо гадко.
А говорят, на рубежах бои.
О, не уметь сломить лета свои!
О, не хотеть прожечь их без остатка!
Автор: Vorona 23 января 2013
Пастернак как переводчик столь же знаменит, как поэт. "Гамлет" в его переводе - это, скорее, "Гамлет" Пастернака, чем Шекспира. "Гамлет"в переводе Сумарокова давно забыт. Верлен, где перед нами вообще стихотворения в иронической тональности, изящно авторски расцвечен. Переводчики, пытающиеся что-то заимствовать у Пастернака, обречены, внешнее воспроизведение его приемов без его интуиции неэффективно.
Душе со скуки нестерпимо гадко.
А говорят, на рубежах бои.
О, не уметь сломить лета свои!
О, не хотеть прожечь их без остатка!
Внимание,
для выполнения этого действия вам нужно войти или зарегистрироваться. В этом случае история ваших комментариев сохраняется в личном кабинете
Пройдя несложную регистрацию, Вы сможете самостоятельно размещать на портале свои фотографии, статьи, любимую музыку, коллекции, отправлять сообщения другим зарегистрированным пользователям, вести блог.
Пользователи всех стран, соединяйтесь!